Nájdené právne články pre výraz: pribratie tlmočníka do konania
Všetky rozsudky s právnou vetou nájdete priradené k dotknutým §-om a zákonom na našom portáli http://zakony.judikaty.info/. Pre zobrazenie zákona a § kliknite na hlavný zelený kľúčový výraz alebo na zelený odkaz v záhlaví textu rozsudku.
Približný počet výsledkov: 4
Nájdené rozsudky v iných zdrojoch
11 dokumentov
5 dokumentov
6 dokumentov
Zoradiť výsledky podľa: relevancie | hodnotenia | počtu citácií | väzby na zbierku | dátumu (najnovšie hore) | dátumu (najstaršie hore)
-
Autor: Valéria Miháliková
Zdroj: Univerzita Komenského v Bratislave, Právnická fakulta
Udalosť: Comenius -
Abstrakt: Príspevok sa zaoberá otázkou ochrany procesných práv jednotlivcov v trestnom konaní so zameraním na právo na tlmočenie a preklad, a to v kontexte vzniku a fungovania Európskej prokuratúry. V tejto súvislosti sa venuje úprave procesných práv, osobitne práva na tlmočenie a preklad, v práve Európskej únie a jeho výkladu v judikatúre Európskeho súdu pre ľudské práva a Súdneho dvora Európskej únie. Následne sa zameriava na jeho úpravu v právnom poriadku Slovenskej republiky a stručne hodnotí dôsledky implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/64/EÚ z 20. októbra 2010 o práve na tlmoče ... Znenie článku je skrátené. Pre úplné znenie článku sa zaregistrujte a prihláste.
Úryvok z textu: - Úvod Ochrana základných práv má v právnom priestore Európskej únie dôležitú úlohu. Nie je to inak ani v rámci fungovania Európskej prokuratúry, a to aj napriek tomu, že jej primárnym cieľom je ochrana finančných záujmov Európskej únie. Ako uvádza samotné nariadenie Rady EÚ 2017/1939, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry[1] hneď v prvom odseku článku 5 upravujúceho základné zásady jej činnosti, Európska prokuratúra má zabezpečiť, aby sa pri jej č
- Súvisiace predpisy:
-
Autor: JUDr. Martin Štrkolec PhD.
Zdroj: Univerzita Komenského v Bratislave, Právnická fakulta
Udalosť: Bratislavské právnické fórum -
Abstrakt: Autor sa v príspevku zaoberá procesnými dôsledkami pribratia ,,ad hoc" tlmočníka do trestného konania pri nesplnení zákonných podmienok pre jeho pribratie. Autor sa predmetnej matérii venuje na podklade konkrétnych procesných situácií, ktoré môže aplikačná prax priniesť. Autor sa v príspevku snaží zodpovedať otázky, ktoré nie sú v Slovenskej republike doposiaľ uspokojivo riešené, a to tak na úrovni legislatívnej činnosti, ako ani prostredníctvom rozhodovacej činnosti vyšších súdov.
Úryvok z textu: - 1. ÚVOD V úvode tohto príspevku sa v prvom rade ako vhodné javí konštatovanie, že podľa štatistických údajov je v Slovenskej republike zaznamenaný narastajúci trend trestných konaní, v ktorom vystupujú v procesnom postavení obvineného osoby, ktoré neovládajú slovenský jazyk, teda cudzinci. Zo štatistických ročeniek Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky za roky 2016 až 2018 vyplýva, že kým v roku 2016 bolo v Slovenskej republike stíhaných 1277 cudzincov, v roku 2018 bolo v Sloven
- Súvisiace predpisy:
-
Autor: prof. JUDr. Ján Šanta PhD., LL.M., MBA
Zdroj: Učená právnická spoločnosť -
Abstrakt: Pohľad do novšej histórie právnej úpravy tlmočníkov vedie k zisteniam, že k relevantnej právnej úprave na našom území patrili dvorský dekrét zo dňa 22. decembra 1835 č. 109 sb. z.s. o súdnych tlmočníkoch a neskoršie nariadenie č. 58.600/1916 I.M. o súdnych tlmočníkoch, ktoré platili až do 16. júna 1949, kedy nadobudol účinnosť prvý zákon komplexnejšie v našich novodobých dejinách upravujúci túto problematiku, t. j. zákon č. 167/1949 Zb. o stálych prísažných znalcoch a tlmočníkoch.
Úryvok z textu: - Aktuálne trestné konanie v Slovenskej republike sa okrem iného vyznačuje aj postupným nárastom trestných vecí, v ktorých sa vyskytuje ich medzinárodný aspekt. Toto tvrdenie vychádza napr. z počtu stíhaných cudzincov v Slovenskej republike za roky 2011-2013 podľa štatistických prehľadov Generálnej prokuratúry SR. Tieto kvantitatívne ukazovatele v roku 2011 predstavujú číslo 1107, v roku 2012 – 1219 a v roku 2013 – 1242, čo naznačuje ročný stúpajúci trend týchto ukazovateľov. Pre úplnosť dodáva
- Súvisiace predpisy:
-
Autor: prof. JUDr. Ján Šanta PhD., LL.M., MBA
Zdroj: Učená právnická spoločnosť -
Abstrakt: V predkladanom príspevku sa autor sústreďuje na analýzu v odbornej literatúre v zásade málo spracovanej témy, ktorou je história prekladu a tlmočenia v trestnom konaní. Pri spracovávaní tejto témy volí širší pohľad a približuje v tomto kontexte aj súvisiace historické fakty. Venuje sa nielen jednotlivým trestným poriadkom, počnúc zák. čl. XXXIII/1986, ale aj ďalším právnym normám, počnúc zmienkou o dvorskom dekréte č. 109/1835 sb. z. o súdnych tlmočníkoch. Dochádza k záveru o bohatej právnej úprave tejto problematiky v jej historickom kontexte a o vyhovujúcej aktuálnej legislatíve.
Úryvok z textu: - Aktuálne trestné konanie v Slovenskej republike sa okrem iného vyznačuje aj postupným nárastom trestných vecí, v ktorých sa vyskytuje ich medzinárodný aspekt. Toto tvrdenie vychádza napr. z počtu stíhaných cudzincov v Slovenskej republike za roky 2011-2013 podľa štatistických prehľadov Generálnej prokuratúry SR. Tieto kvantitatívne ukazovatele v roku 2011 predstavujú číslo 1107, v roku 2012 - 1219 a v roku 2013 - 1242, čo naznačuje ročný stúpajúci trend týchto ukazovateľov. Pre úplnosť do
- Súvisiace predpisy: